close

某次課堂上老師播了這曲子要我們聽,偷偷心酸了一下,也恰巧這是我很喜歡的一首曲目

《O mio babbino caro》是義大利作曲家Puccini(普契尼)在1918年創作的作品《Gianni Schicchi》(賈尼‧斯基基)當中一首非常著名的詠嘆調。

這首歌曲是Gianni Schicchi的女兒Lauretta(勞蕾塔)因為害怕與戀人里奴契奧(Rinuccio)分開,懇求父親不要反對他們之間的戀情,因懇求而表露的心聲;
(以下擷自維基百科)
~它表達了一種內心樸素的表白,和周圍虛偽、嫉妒的氣氛所形成的強烈衝突而出現在這一部發生在佛羅倫斯的喜劇。
這首詠嘆調受到了極大的歡迎,甚至超過了這一部歌劇而逐漸成為一首純粹的經典義大利歌曲。
這一詠嘆調幾乎是歌劇女高音的必唱曲目,其中著名歌唱家包括了:瑪麗亞‧卡拉絲、 蒙特賽拉特‧卡芭葉、安琪拉‧基柯基沃等......。~

而我選擇的是Angela Gheorghiu(安琪拉‧基柯基沃)演唱的版本,個人覺得她詮釋得很棒
害怕失去這段愛情的不安、對這段戀情的決心、懇求父親同意的誠心;堅定、哀傷、也表達出這份愛有多美好與真摯
這首曲子不僅打動了她的父親,也打動了我。




 

O mio babbino caro
Mi piace è bello, bello
Vo'andare in Porta Rossa
a comperar l'anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l'amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!

喔,親愛的父親,
我愛他,他是如此俊美
我要去龐德羅莎街,
買下那枚婚戒!
是的、是的,我是認真的!
若我的愛只是徒勞,
我將去舊橋,
縱身跳入雅諾河中!
我心如此苦痛!
喔,上帝!我寧可死去!
父親,同情我,憐憫我!
父親,同情我,憐憫我!

arrow
arrow
    全站熱搜

    Usagi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()